Übersetzungen übertragen stets das geschriebene Wort –
sie sind „Kommunikation in Schriftform“.
Geschäftskorrespondenz, Firmen- und Produktpräsentationen, Dokumentationen werden bei uns nach dem Muttersprachler- prinzip (Zielsprache der Übersetzung ist die Muttersprache des Übersetzers) und durch fachlich kompetente Übersetzer be- arbeitet. Dabei arbeiten wir über unser Teamnetzwerk mit einer Vielzahl von Übersetzern mit entsprechenden Abschlüssen und geeigneter Expertise zusammen.
Um im unternehmensinternen Sprachgebrauch eine höhere Einheitlichkeit zu erreichen und damit Missverständnissen in Fragen der Terminologie vorzubeugen, bieten wir unseren Kunden parallel zur Übersetzung die Erstellung einer „Fachbegriffssammlung“ – eines Glossars – für die „künftige Sprachregelung“.
Mehr hierzu unter „Glossarerstellung“.
Viele Übersetzungen sind für die anschließende Printverarbeit- ung bestimmt. Daher bieten wir als weitere Zusatzleistung die Bearbeitung Ihrer Unterlagen in dem im Printbereich wohl gängigsten DTP-Format „QuarkXpress“ an. Mehr hierzu unter „Satz & Druck“.
Sie haben Fragen?
Nutzen Sie unseren Callback-Service!
Tragen Sie Ihren Namen und Ihre Rufnummer ein – wir rufen Sie an.